boutis ブティ:クレマチスの電子辞書ケース〜完成 an electronic dictionary case with clematis motifs

フランス語の電子辞書ケースが完成しました。辞書を買ってすぐに作り始めたのに、完成まで3週間もかかってしまいました。

[click for large]
dic_case1.jpg


裏面を楽しむためにバックステッチで縫ったモチーフ部分はこのようになりました。私の「ひそかな楽しみ」です。収納部分は辞書が内部で動くこともなく、思った通りの寸法になりました。

dic_case4.jpg


背面です。ぼってりしすぎずに保護するという意味で、ブティは小さい電子機器のケースに向いていると思います。

dic_case3.jpg


ボタンなど硬いものを付けたくなかったので、少し光沢のあるコードにタッセルを付けて出来上がりです。このようにしてコードを軽く引けば、辞書が飛び出てしまうことなく持ち歩けます。

dic_case_perfection.jpg

[出来上がり寸法 11.5×16.5cm]

ケースができ上がり、フランス語の予習をさぼる理由がなくなりました…。

10:27 | クレマチスの電子辞書ケース | comments (13) | edit | page top↑
boutis ブティ:Vauvertのサンプルーーa sample of Vauvert | top | boutis ブティ:お揃いのポーチ identical pochettes

Comments

# No title
It's marvellous, very beautiful !
I think : the top is in silk ?
by: Lou | 2009/11/09 15:39 | URL [編集] | page top↑
# Re: No title
Thanks, Lou!
The top isn't silk, just cotton cambric.
by: Hiromi | 2009/11/09 16:58 | URL [編集] | page top↑
# No title
おはようございます。
出来上がりを楽しみにしていました。とっても素敵!
実は今ローズ色の布にローズ色の糸でブティを作っているのですが、白いコードを詰めた時、モチーフの中に縫いこんで始末した縫い糸の糸端が浮き上がってしまいます。
ヒロミ先生、詰める時の工夫とかあったら教えていただけますか?
by: tokitumugi | 2009/11/10 06:01 | URL [編集] | page top↑
# No title
Magnifique.
Félicitations
by: Nini | 2009/11/10 06:38 | URL [編集] | page top↑
# Re: No title
tokitumugiさん、こんにちは。

> 白いコードを詰めた時、モチーフの中に縫いこんで始末した縫い糸の糸端が浮き上がってしまいます。

コットンヤーンを通した際に、モチーフ内を通して切った色糸の端が、ヤーンと白布の間に入って透けて見えてしまうということでしょうか? 私は糸端を縫い目に沿った箇所で表に出して長めに残しておくという方法を取っています。こうすることで、横を通っていくヤーンに引きずり込まれることはめったにありませんし、少し引き込まれても、引っ張って縫い目に沿わせ直すことができます。長めに残した糸はヤーンを通した後に切ってしまいます。さらに、色糸の時はモチーフ途中で糸替えをしないように気をつけていますし、もちろん、モチーフ内を糸が横切ることはたとえ白糸でもしません。
今回はメインモチーフとその周辺は慎重に作業しましたが、それ以外は綴じ合わせてしまうので、あまり気を遣いませんでした。ゆえに1カ所、色糸が透けて見える状態になっています。ただ、私は縫い始めと縫い終わりをダブルランニングステッチ(point devant double)で始末しているので、モチーフ内を通す糸をそんなに長く取っておらず、ヤーンに巻き込まれにくいかもしれません。
ご質問の答になっていますでしょうか? もし違ったら、改めてメールでご連絡ください。
by: Hiromi | 2009/11/10 12:21 | URL [編集] | page top↑
# Bonjour, Nini
Je vous remercie de votre visite et compliment. Je visite aussi votre blog de temps en temps!
by: Hiromi | 2009/11/10 12:24 | URL [編集] | page top↑
# No title
Good Morning Hiromi,

your new bag is fantastic. It´s a really wonderful work.

Greetings
Anja
by: Anja | 2009/11/10 15:41 | URL [編集] | page top↑
# Thank you, Anja
Hello, Anja
Thank you so much for your lovely comment!
Have a good day.
hiromi x
by: Hiromi | 2009/11/10 18:09 | URL [編集] | page top↑
# No title
ヒロミ先生、ありがとうございます。
このところずっと、色糸の始末で悩んでいたのですが、すっきり解消しました。
今のは詰めるところまで進んでしまったので、次から表に出して長めに残しておくという方法で作ってみようと思います。
丁寧な作業から美しい作品が生まれるのだと、また一つ勉強になりました。
by: tokitumugi | 2009/11/11 05:00 | URL [編集] | page top↑
# No title
Hiromi, this case is simply beautiful, very elegant and I adore the color.
I wonder what you will design next ?
by: Heather | 2009/11/12 10:01 | URL [編集] | page top↑
# Hello, Heather
Thank you so much, Heather. I have no idea for the next yet. Before the next design, I will get to a new piece of work with this "clematis". It is a housewarming gift for my friend.
by: Hiromi | 2009/11/12 18:23 | URL [編集] | page top↑
# No title
This is absolutely breathtaking!
Bravo!
by: Paule | 2009/11/17 10:32 | URL [編集] | page top↑
# Thank you, Paule
Hello, Paule
Thank you so much for visiting my blog. I've accessed your blog...are you the head girl of Mary Wigham SAL in France?! It's really nice to meet you!
by: Hiromi | 2009/11/17 11:00 | URL [編集] | page top↑

post a comment

管理者にだけ表示を許可する